KattyJamison
Шизофрения:
www.nimh.nih.gov/health/publications/schizophre... (Государственный Институт Психиатрического Здоровья)
www.emedicine.com/emerg/TOPIC520.HTM (Е-Медицина)
www.emedicine.com/med/TOPIC2072.HTM (Е-Медицина)

Аутизм:
www.nimh.nih.gov/health/publications/autism/sym... (Государственный Институт Психиатрического Здоровья)
www.emedicine.com/ped/topic180.htm (Е-Медицина)
www.emedicine.com/med/TOPIC3202.HTM (Е-Медицина)

Ау, переводчики и прочие знатоки английского, как перевести National Instinute of Mental Health? "Со словарём" получается ещё хуже чем National Geographic...

Адресный вывод:
Насколько мне видно из этих источников + учебник, шизофрения и аутизм диагностируются сейчас и диагностировались в прошлом как совершенно различные заболевания. Пересечение симптомов наблюдается по параметрам социальной сферы, потому что людям с шизофренией, как и людям с аутизмом, часто трудно ориентироваться в обществе и фокусировать внимание, но в остальном у них даже симптомы не перепутаешь.
То есть, я не знаю, откуда взялось то, о чём мы с тобой говорили.

Комментарии
23.10.2008 в 07:58

Когда-нибудь состарюсь, но не сейчас
KattyJamison
У Вас, наверное, "Национальный институт психиатрии" получился?
А это разве не так:conf3:

Ну я, вообще-то, не знаток, так, скромный любитель:shuffle:
23.10.2008 в 08:04

KattyJamison
*Reader* Спасибо! Любители считаются!
Национальный - это всё-таки совсем другой слово... Мне всё время кажется, что national - это, скорее, государственный. Может, зря кажется? Вот и толковый словарь даёт мне "государственный" как синоним... Меня больше смущает "психиатрическое здоровье/психиатрия" как перевод mental health. Но по-другому не знаю как.

Национальный
а) Соотносящийся по знач. с сущ.: нация, связанный с ним. б) Связанный с общественно-политической жизнью нации, с ее интересами. 2) Свойственный какой-л. нации, выражающий ее характер. 3) Принадлежащий какой-л. нации. 4) Принадлежащий какой-л. стране; государственный.
(slovarus.ru)
23.10.2008 в 08:13

Когда-нибудь состарюсь, но не сейчас
KattyJamison

Я, вообще-то, не против Государственного (у меня и такая версия была)

Просто Национальный, ИМХО, "звучит гордо":laugh:
23.10.2008 в 08:33

Я сказала, а вы думайте.
Национальный институт психического здоровья. (Чего всем желаю :))
23.10.2008 в 18:33

"...в вихре из огня и снега..."(с)
KattyJamison, если ты думаешь, что я пойду по всем этим ссылкам чего-то читать, то ты здорово ошибаешься) у меня такой завал, что...
ты мне вывод дай лучше))
23.10.2008 в 19:50

KattyJamison
Разумеется, ты не пойдёшь. Просто надо же мне их где-то хранить, пока я их читаю. Вывод такой: насколько мне видно из этих источников + учебник, шизофрения и аутизм диагностируются сейчас и диагностировались в прошлом как совершенно различные заболевания. Пересечение симптомов наблюдается по параметрам социальной сферы, потому что людям с шизофренией, как и людям с аутизмом, часто трудно ориентироваться в обществе и фокусировать внимание, но в остальном у них даже симптомы не перепутаешь.
23.10.2008 в 19:52

KattyJamison
*Reader* Вот я запуталась с этим "национальным"... То ли он звучит гордо, то ли он звучит не так. Потому что в русском языке "нация" - это всё-таки не то же самое, что "государство" или "население страны", нет?
Ms Robinson Всё-таки психического здоровья? Не психиатрического?
23.10.2008 в 21:14

Когда-нибудь состарюсь, но не сейчас
KattyJamison
Судя по тому, что существует такое понятие, как "Национальный парк. (далее название)....", видимо это прилагательное можно использовать и в данном случае.
А вот "психическое здоровье", на мой вкус, по-русски не звучит.:nope:
Есть в нем нечто такое... оскорбительное, что ли:upset:
23.10.2008 в 21:20

Я сказала, а вы думайте.
Психического здоровья. Как сотрудник Eli Lilly продвигавший такой нейролептик как Zyprexa говорю. А со словом "национальный" не стоит стремиться толковать, это не задача перевода. Я для 150%-ной уверенности связалась со спецами, жду звонка. Если будет что-то отменяющее сказанное, дам знать. Успехов!:)
23.10.2008 в 21:36

KattyJamison
*Reader* Существует, но это же калька с английского. Слово "откопипастить" я тоже сама видела, но как-то оно не оно... Может "национальный" и правильно, но "государственный" тут не лучше? Или всё равно?
"Психическое здоровье" - почему оскорбительно?

Ms Robinson Вы продвигали Zyprexa? Где? Как она у вас пошла?
А какая тогда задача перевода? Разве не подобрать соответствующий по духу и букве аналог? Но мне просто любопытства ради надо, так что специалистов дёргать не обязательно )))
23.10.2008 в 21:55

Когда-нибудь состарюсь, но не сейчас
"Психическое здоровье" - почему оскорбительно?

А бог его знает, почему.:nope:
Видимо. от самого слова "психический".
Во времена моего детства оно имело явно негативный оттенок:tongue:
23.10.2008 в 22:06

KattyJamison
А-а-а. Буду иметь в виду, спасибо. А то люди и так к психиатрам ходят неохотно - добавлять туда негативного оттенка совсем не обязательно.
23.10.2008 в 23:00

Я сказала, а вы думайте.
Зипрекса шла неплохо пока была в списке ДЛО.
Про два слова: психиатрический — имеющий отношение к психиатрии (науке), напр: п. больница; психический, от слова психо - душа, т.е. имеющий отношение к душе, здесь буквально — «душевное здоровье». А психиатрическое здоровье, получается, что-то вроде здоровья психиатров. :) У нас в отделе в день по нескольку раз употребляли эти слова на обоих языках, поэтому не сомневаюсь.

Я уволилась из Лилли в июле от дикой усталости. Сейчас отметила, что от воспоминаний заболела голова. Вот это да! :(
23.10.2008 в 23:46

KattyJamison
Ms Robinson А как расшифровывается ДЛО?

Да? Тогда можно перевести "душевного здоровья"? Как интересно... "Государственный институт душевного здоровья". Звучит ничего себе.

Да, воспоминания о фармакологии могут и не такое устроить ))
24.10.2008 в 11:01

Я сказала, а вы думайте.
Нет, не надо "душевного", здесь устоявшийся термин "психического здоровья". Если набрать в яндексе, то первой строкой выходит: Институт психического здоровья РАМН. Второй строкой: Национальный институт психического здоровья (США). Мои психи (жарг: психиатры) тоже так сказали. Удивились, что вновь занялась переводами:). Я последнее время отошла от них, просто язык общения был английский, я документы на нем составляла.

ДЛО - гос. список жизенноважных лекарств, которые дотировало правительство.

Успехов! Рада быть полезной! :)
24.10.2008 в 11:09

Я сказала, а вы думайте.
Вы продвигали Zyprexa? Где?

В России. Прошу прощения, не ответила вовремя. А как это относится к Вашей специальности?
24.10.2008 в 19:17

KattyJamison
Ms Robinson Ну, хоть ваших психиатров удивили. Спасибо за совет и расшифровку. А что, сейчас государство zyprexa не дотирует?

Я врач, так что косвено относится. Но вообще, мне просто интересно.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail