KattyJamison
я не предлагаю расстреливать переводчиков. Но хотя бы пороть их время от времени необходимо!
"At present" выделятся запятой!
"Virtually any objects" - это эквивалент "почти все китов".
А куда переводчик суёт пассивный залог в личной жизни, я себе даже представить боюсь, потому что в тектсе он его суёт ВСЮДУ.
Это я один абзац правила. Пойду править второй.
Чиффа, я буду плакать!
P.S. Словарь - лучший друг... даже не переводчика, а просто нормального человека, который не знает, "как это сказать". Новое слово в английском языке - adaptivity. Очевидно, по аналогии с captivity. Горе моё...
"At present" выделятся запятой!
"Virtually any objects" - это эквивалент "почти все китов".
А куда переводчик суёт пассивный залог в личной жизни, я себе даже представить боюсь, потому что в тектсе он его суёт ВСЮДУ.
Это я один абзац правила. Пойду править второй.
Чиффа, я буду плакать!
P.S. Словарь - лучший друг... даже не переводчика, а просто нормального человека, который не знает, "как это сказать". Новое слово в английском языке - adaptivity. Очевидно, по аналогии с captivity. Горе моё...